2010年07月30日 11:20

(photo/J.E.Randall)
オス成魚。

(photo/J.E.Randall)
メス個体。
学名:Macropharyngodon bipartitus Smith, 1957.
和名:なし
英名:ディヴァイディッド・ラス Divided wrasse
全長:13cm
西部インド洋に分布
紅海や東アフリカ沿岸の西部インド洋で、普通に見られる種。メスは赤っぽい体色で、腹部が黒くなっていて目立つ。また全体にブルースポットが点在する。オスはメスとは異なり、全体がグリーン系の色彩に包まれ、頭部から腹部にかけてライン模様が入る。オスは単独で行動するが、メスや幼魚は小群を作って行動する。底性小動物を食べ、夜間は砂に潜って眠る。
観賞用としては、ケニア便で入荷する。主にメス個体が多く、オス個体の入荷は少ない。もちろん餌付きはメス個体の方がよく、オス個体は難しい。もっとも、メス個体も他のベラに比べると餌付きがよいとは言えない。砂が無いと落ちつかないので、細かい砂を敷くのは必須。他はノドグロベラの項を参照。
種小名は「2つに分かれた」といったような意味。調べた限り、メスの色彩を表しているのか、オスとメスで色彩が違うことを示しているのか、それ以外のことなのかは不明。英名の divided も「分割された」という意味で、種小名と同じ意味である。おそらくメスの色彩から付けられたものではないだろうか。英名にはもうひとつ、バーミキュレイト・ラス Vermiculate wrasse というのもある。Vermiculate は「虫食い模様」の意で、こちらはオスの模様に由来していると思われる。
スポンサーサイト
コメント
Tetsuo | URL | -
Dividedが元だったのか…発音があまりにも違いすぎて気付きませんでした。
Devidedだと…勘違いしてました。
( 2010年07月30日 12:38 )
プルッ | URL | -
あああ。。 また 飼ってみたいですね。
( 2010年07月30日 17:22 )
田中宏幸 | URL | p6XL2UoU
発音
雌雄で付いた名前が異なっていた、という事かも知れません。
以前からデビデッドと呼ばれるのが不思議で仕方なかったのです。発音を採り上げるとキザと言われそうですが、良い機会ですので。
divide ディヴァイド(あるいはディバイド~分ける)が語源ですから、ディヴァイディッド(あるいはディバイディッド)が近いでしょう。ディバイダーなどは既に日本語になっていますね? ・・・しようも無い落書きでした。
( 2010年07月31日 22:05 [Edit] )
雪風 | URL | -
Tetsuoさん
英語の発音、難しいものがありますね。
プルッさん
また飼育頑張ってみて下さい。
田中さん
さっそく記事を訂正してみました。
しかし、発音系は難しいですね。。。
雌雄で名前が異なるのはいくつかありますね。
ゴイシベラ、クマドリヤッコなどの例がそうですが。
( 2010年08月02日 23:26 )
田中宏幸 | URL | p6XL2UoU
おお、早速の受け入れに感謝します。
( 2010年08月03日 13:58 [Edit] )
コメントの投稿